A Subtitle Workshop 2.51 használata

Szeretném bemutatni a legelterjedtebb feliratszerkesztő, a Subtitle Workshop 2.51 működését.

A program letölthető innen.

A telepítés a szokásos módon zajlik. A magyar nyelvi csomag integrálva van, de a használata nem ajánlott, mert sok a félrefordítás, és mivel nem ehhez a verzióhoz készült, el is vannak csúszva a menüpontok.

A javított magyarítás, a magyar OCR hibajavítófájl, a továbbfejlesztett és az új Pascal parancsfájlok  letölthetőek innen. A telepítési mappa C:Program FilesURUSoftSubtitle Workshop megfelelő mappájába (Langs, OCRScripts, PascalScripts) kell őket bemásolni vagy  kicsomagolni.

Indítási kép

http://pics.coldline.hu/pics/165016-20110201-a2CFMu.jpg

 

 

 

 

 

Nyelv megváltoztatása

A Settings/Language (Beállítások/Nyelv) menüpontban lehet kiválasztani a nyelvet.

http://pics.coldline.hu/pics/165017-20110201-AEjW22.jpg

 

 

 

 

 

Video-előnézeti mód bekapcsolása

A video-előnézeti mód a Videó/Video-előnézeti mód menüponttal vagy a Ctrl+Q billentyűkombinációval kapcsolható be.

http://pics.coldline.hu/pics/165018-20110201-j8T9fo.jpg http://pics.coldline.hu/pics/329969-20110906-6uSoPm.png

 

 

 


 

A video-előnézeti gombok funkcióiról itt lehet részletesen olvasni.

Feliratok betöltése, mentése, fordítása

Fájl menüpontban lehet új feliratot létrehozni, meglévő feliratot betölteni és a kész feliratot elmenteni.

http://pics.coldline.hu/pics/165019-20110201-3pK7fD.jpg

 

 

 

 

 

A fordító mód a Szerkesztés/Fordítás/Fordító mód menüponttal vagy  Ctrl+U billentyűkombinációval kapcsolható be. 

http://pics.coldline.hu/pics/165020-20110201-JmhqJN.jpg

 

 

 

 

 

A fordító mód bekapcsolása után ez a kép látható. Pirossal be van írva, hogy melyik felirattábla nincs lefordítva.

http://pics.coldline.hu/pics/165021-20110201-wwdFjA.jpg

 

 

 

 

 

A kész felirat mentése a Fájl/Mentés menüpontban történik. Célszerű az eredeti és a lefordított feliratot is külön-külön elmenteni. Új felirat esetén a felugró ablakban a Subripet kell kiválasztani, és akkor .srt formátumban menti el.

http://pics.coldline.hu/pics/165022-20110201-8kUivm.jpg

 

 

 

 

 

A program képes videomegjelenítésre is. A videó a Videó/Megnyitás… menüpontban vagy a  Ctrl+P billentyűkombinációval tölthető be.

http://pics.coldline.hu/pics/165025-20110201-5otFAC.jpg

 

 

 

 

 

A már elmentett feliratok ugyanúgy a Fájl/Felirat betöltése menüpontban tölthetőek be újra. Ha be van kapcsolva a fordító mód, akkor a két feliratot külön-külön kell.

http://pics.coldline.hu/pics/165028-20110201-3qm165.jpg

 

 

 

 

 

Feliratok szerkesztése, időzítése

A feliratokat az alsó sávban lehet szerkeszteni. 

http://pics.coldline.hu/pics/165032-20110201-qfSAI1.jpg

 

 

 

 

 

Új felirattábla beszúrásához ki kell jelölni azt a felirattáblát, ami után be kell szúrni egy újat, majd választani a Szerkesztés/Felirattábla beszúrása menüpontot vagy lenyomni az Ins billentyűt.
Ha elé kell beszúrni, akkor a Szerkesztés/Beszúrás elé   menüpontot vagy a Shift+Ins billentyűkombinációt  kell alkalmazni.

http://pics.coldline.hu/pics/165035-20110201-howTpw.jpg

 

 

 

 

 

Egy felirattábla törléséhez rá kell kattintani a sorra, és megnyomni a Del gombot.

A feliratokat több módon is lehet időzíteni. Lehet csak egy felirattábla időzítését megváltoztatni, vagy több kijelölt felirattáblát időben eltolni.

Egy felirattábla időzítésénél ki kell jelölni a felirattáblát, és a Kezdő időpontot és a Záró időpontot megváltoztatni.

http://pics.coldline.hu/pics/165039-20110201-bKxqtG.jpg

 

 

 

 

 

Több felirattábla eltolásánál ki kell jelölni az eltolni kívánt felirattáblákat, és a menüben a Szerkesztés/Időzítés +100 ezredmásodperccel eltolás (Shift+Ctrl+N) menüponttal előre vagy a Szerkesztés/Időzítés -100 ezredmásodperccel eltolás (Shift+Ctrl+H) menüponttal hátra tolni.

http://pics.coldline.hu/pics/165042-20110201-dvZx2i.jpg

 

 

 

 

 

Részletes leírás az időzítésről itt olvasható.

Helyesírás-ellenőrzés

A program a Microsoft Word ellenőrzőjét használja, ezért telepítve kell lennie, hogy működjön.

Az ellenőrzés az F7 billentyű lenyomásával vagy az Eszközök/Helyesírás-ellenőrzés menüpontban indítható el.

http://pics.coldline.hu/pics/165047-20110201-l9SlvW.jpg

 

 

 

 

 

Hibakeresés:

A Subtitle Workshopban a hibakereső párbeszédablaka az Eszközök/Információ és hibák/ Információ és hibák... menüpontban vagy a Ctrl+I billentyűkombinációval nyitható meg.

 

http://pics.coldline.hu/pics/187894-20110303-s5lKAk.jpghttp://pics.coldline.hu/pics/187895-20110303-BDVZAJ.jpg

 

 

 

 

 

Részletes leírás a funkcióról itt olvasható.

Ezek a program alapvető funkciói, a billentyűparancsok felsorolása, leírása itt megtalálható. Ha bármi kérdésetek van, nyugodtan forduljatok hozzám vagy Archívumhez!

78 Thoughts on “A Subtitle Workshop 2.51 használata

  1. Rick Castle on 2011. 01. 14. at 11:55 said:

    Sziasztok!

    Letöltöttem a programot és frankón el is indult. Csakhogy a filmet nem akarja valamiért betölteni. Illetve betölti a filmet (megy a hang és a felirat is alatta), de a “filmnézős” ablak teljesen sötét. A filmet nem látni.
    Mi lehet a baj?

    Előre is köszi a segítséget!

  2. Archívum on 2011. 01. 14. at 12:09 said:

    Szia! Mindenképpen kodekprobléma, gyakori. Ha K-lite-od van és esetleg win7, akkor Win7DSFilter Tweakerben kapcsold ki Az MS saját kodekjeit! Ez avi-nál megoldás lehet. Mkv-nál nekem sehogy nem megy – van akinek igen -, arra a 4-est használom. Az portable, nem akadnak össze. Kicsit öszvérmegoldás, de a kettő ad ki egy normálisat. Egy dologra majd még figyelj, ha összenevezed a videót és a feliratfájlt, akkor kapcsold ki Directvobsubot, de egyszerűbb nem összenevezni, amíg dolgozol rajta.

  3. Rick Castle on 2011. 01. 14. at 14:11 said:

    Köszi szépen a gyors választ, Archívum! Így már működik!

  4. Archívum on 2011. 01. 14. at 14:13 said:

    Nagyon szívesen, ezért van a blog. 😉

  5. Tündérmaci on 2011. 01. 15. at 10:40 said:

    Szia Archívum! Nekem hasonló problémam van, mint Rick Castle-nek, csak én hiába állítom át a MS kodekjeit ffdshow-ra továbbra sem látom a videót. Míg “normál” állapotban, van olyan avi-s film, amit lejátszik, van olyan, amit nem.
    A 64bit decodereket nem tudom átállítani, mert ott csak MS van, a 32 bitesek között tudok néhányat átállítani.
    Valószínűleg én csinálok valamit rosszul, de mi lehet az?
    Segítségedet előre is köszönöm!

  6. Archívum on 2011. 01. 15. at 11:22 said:

    Sajnos ezt így vakon nehéz, nekem nincs 64 bites rendszerem, de amúgy sem sikerült még a saját gépemen sem tökéletes beállítást találnom. Sok feliratos kollégával igyekeztünk rájönni, a nagy okosságot senki nem tudta megmondani. Szerintem bugos SW és konfigfüggő. Ha valahol érdemes próbálkoznod, az itt van:

    sgforum.hu/listazas.php3?id=1009631225&order=reverse&index=4&azonosito=SuperSubtitles

    Aki SW-t használ, itt felbukkan. Remélem, sikerül megoldani! 😉

  7. Tündérmaci on 2011. 01. 15. at 14:41 said:

    Köszi Archívum! Megpróbálok ott is utána érdeklődni! 🙂

  8. Archívum on 2011. 01. 17. at 10:31 said:

    Akik olvassák, nem maradjanak hülyén, ott kaptunk választ vermitől, nekem eddig bevált:

    directvobsub kikapcs (vsfilter.dll – ha amúgy használod, akkor csak nevezd át arra az időre, amíg az SW-vel dolgozol); ffdshow video decoder->codecs->raw video->all supported

    win7 alatt mindkét lépés szükséges.

    az MS kodekjeit kikapcsolni soha nem jó ötlet.

  9. Archívum on 2011. 01. 19. at 09:58 said:

    © vermi ma 09:51 | Válasz | #24558

    én arról beszélek, hogy mi kell ahhoz, hogy az SW-ben legyen kép. nulláról indulva: kell egy video splitter (haali), video decoder (pl ffdshow), és nem árt egy audio decoder (pl ffdshow), plusz az ffdshow-t be kell állítani úgy, ahogy már leírtam. A klite nem codec, az csak kicsomagol, beregisztrál és esetleg tweak-el (registry) egy csomó codec-et. windows media playerhez ennyi elég is, SW-hez meg nem minden esetben. rakj fel egy új ffdshow-t innen, nézd meg, hogy legfelül a codecs részen a h264/avc ne disabled, a raw video: all supported, alul az output-nál az rgb-knél minden pipálva legyen. ha van directvobsub (vsfilter.dll), az ne működjön (átnevez). mennie kell.

  10. Szaki27 on 2011. 02. 19. at 08:25 said:

    Szia!

    Nekem az a problémám, hogy mikor kicsomagolás után elindítom a subtitle workshopot, (2.51 vagy 4.) akkor ezt a hibaüzenetet kapom:
    Coudn’t initialize SubtitleAPI.
    Töltsem le és másoljam a Subtitle Wokshop4Plugins könyvtárba
    Megcsináltam, de ugyanezt a hibát írta ki utána is. 64 bites Win 7-em van. Mi a teendő.

  11. Archívum on 2011. 02. 19. at 09:50 said:

    @Szaki27:

    Szia! Őszintén szólva nem tapasztaltuk soha ezt a hibát. Én inkább a 2.51 javasolom. Próbálkozz innen letölteni: http://www.urusoft.net/download.php?id=sw&mirror=1 Hátha ez jó. Ha kitörlöm, nem meglepő módon nekem is írja, de ha bemásolom, akkor jó. Biztosan jó helyre másoltad? De mondom, szerintem a 2.51-es jobb. Írj, mi lett, ha nem oldódik meg, körbeérdeklődöm, miért nem.

  12. Szaki27 on 2011. 02. 19. at 11:09 said:

    Szia Archívum!

    Köszi szépen a gyors választ, és a linket. Letöltöttem az installer exe-t, de rá kattintva nem akar installálni.
    Azt írja ki, hogy hiba van az installer indításánál. Leszedtem újból, hátha véletlenül hibásan töltötte le a gép, de újfent ezt a hibát írja ki az indításakor.
    Mi lehet a gond?

  13. Szaki27 on 2011. 02. 19. at 11:13 said:

    Szia!

    Megint én. Még jut eszembe, hogy próbáltam rendszergazdai jogosultsággal is, de úgysem működött. Valamivel összeakad vajon?

  14. Archívum on 2011. 02. 19. at 11:28 said:

    @Szaki27:

    Nem tudom, két dolgot tehetünk: adja elérhetőséget mailben, és dumáljunk! A másik: a látszat ellenére portable 2.51-es is, átküldöm egy rar-ban (nem az installert, hanem már a progit), hátha úgy kicsomagolja rendesen.

  15. Szaki27 on 2011. 02. 19. at 11:50 said:

    @Archívum:
    Szia!

    Igen jó helyre másoltam be. Most megint újra végigcsináltam, de továbbra is fennáll a probléma. Win 7 enterprisom van, ha ez esetleg plusz segítséget ad.
    Köszi a segítséged!

  16. Archívum on 2011. 02. 19. at 17:14 said:

    Unlockerrel megoldva. 🙂

  17. albrecht on 2011. 04. 12. at 15:29 said:

    Sziasztok!

    Nekem olyan problémám van, hogy ha kihagyom egy felirattábla fordítását, elmentem, bezárom, mikor újra megnyitom az összes (kihagyott utáni) fordított felirat előre ugrik 1 táblát.
    Van valami útja-módja visszacsinálni? Életem első felirata és megszenvedtem vele. Kicsit sok lenne újra beírogatni. 🙂

    Előre is köszönöm!
    Niké

  18. Archívum on 2011. 04. 12. at 15:35 said:

    Van, a Pascal parancsfájloknál van olyan, hogy beszúrás, csak a fordításban. Nem tudom, letöltötted-e a magyarított pascalokat, itt megteheted:
    felirat.blog.hu/2011/03/13/subtitle_workshop_2_51_magyaritas
    Írja azt is, mit kell tenned. És utána Shift+Crlt+1.

  19. ropesz on 2011. 04. 12. at 16:10 said:

    Ha el szeretnéd ezt kerülni, akkor ahelyett, hogy üresen hagyod a felirattáblát, beírsz egy tetszőleges karaktert. Sajnos az SW az üres táblákat egyszerűen figyelmen kívül hagyja a mentésnél. Ha beírsz egy karaktert, akkor minden gond nélkül elmenti, és egy későbbi szerkesztés során át tudod írni a végleges fordításra.

  20. albrecht on 2011. 04. 12. at 16:59 said:

    Köszönöm a gyors válaszokat!

  21. sahinsah on 2011. 05. 03. at 17:44 said:

    @Archívum:
    Szia! Bocsánatot kérek, ha off amit kérdek!
    Ugyan ez a problémám. 32 bit-es, Windows 7 Ultimate-t használok, semmilyen codec nincs feltelepítve. Eddig a Subtitle Workshop 2.51a szépen működött, ha más-más neve volt a feliratnak, ill. az avi-nak. Nem telepítettem semmi új programot, mégis, mostanában már, nem jeleníti meg a videokat. Újra telepítéssel próbálkoztam, nem jött be. Igen hálás lennék, ha – akár pü-ben – szájba rágósan leírnád honnan, melyik verziójú ffdshow-t töltsem le, valamint mit, hol, és hogyan kell rajta beállítani, hogy újra működjön a Subtitle Workshop 2.51a? Érdekes, hogy a 4-es verzióban működik a video lejátszás. Viszont, ott még nem jöttem rá arra, hogy ha pl. az aktuálisan javítani kívánt feliratra sorra ráklikkelek, miért nem ugrik a video is a hozzá időzített jelenethez. Válaszod előre is megköszönöm!

  22. Archívum on 2011. 05. 03. at 17:49 said:

    felirat.blog.hu/2011/01/20/a_subtitle_workshop_2_51_es_a_windows7

    A válaszom röviden ennyi, ha nem megy, írj. A 4-est felejtsd inkább el, assszem, nem is nem tudja, amit kérdezel.

  23. sahinsah on 2011. 05. 03. at 17:58 said:

    @Archívum:
    Köszönöm a gyors választ!

  24. sahinsah on 2011. 05. 03. at 18:25 said:

    @Archívum:
    Újabb gond: a telepítendő Ffdshow a Format Factory nevű konvertáló program>FFModules>Filters könyvtárába akar települni. Települhet ide?

  25. ropesz on 2011. 05. 03. at 18:37 said:

    @sahinsah: Nyugodtan telepítsd oda. A rendszer fel fogja ismerni.

  26. sahinsah on 2011. 05. 03. at 19:00 said:

    Kedves Pirelli és Ropesz!

    Segítségetekkel újra tudok dolgozni, ezer hála és köszönet nektek!

  27. Archívum on 2011. 05. 03. at 19:04 said:

    Nagyon szívesen! 😉

  28. sahinsah on 2011. 05. 24. at 15:22 said:

    Elnézést kérek az újbóli zavarásért, de volna egy újabb kérdésem. Régi fekete-fehér filmre(avi) rá van égetve az angol felirat, aminek alapján elkészítettem a magyar fordítást. A kérdésem pedig, miképp tudnám elérni, hogy a magyar felirat más színnel jelenjen meg pl. dvd-re kiírva, vagy TV-hez csatlakoztatott Media lejátszó esetén? Van erre lehetőség? Az SW-vel megoldható? Válaszokat előre is köszönöm!

  29. Archívum on 2011. 05. 24. at 15:35 said:

    Nem zavarsz, ezért van a blog, de inkább mailben, jobb forma.
    Sok lehetőség van:
    A legegyszerűbb, ha pl. Kmplayerben F2/Felirat feldolgozás/Betű típus/Háttérnél adsz a feliratnak háttérszínt és kitakarja az angolt.
    Srt-t is lehet színezni, de az nem túl szép, és igazán nem is arra van:
    felirat.blog.hu/2010/11/09/csili_vili_felirat_ssa_kodokkal
    A 3. az ass/ssa formátum:
    SW-ben a Beállításik/Kimenet beállításai .ssanál megadod, milyen legyen vagy aegisubbal.
    felirat.blog.hu/2011/02/13/formazott_felirat_aegisubbal
    Ha magadnak, családnak csináltad, akkor az elsőt javaslom, ha nem akkor próbáld ki a sw-s ssa-t. Ha nem megy, jöhet az aegisub.

  30. Archívum on 2011. 05. 24. at 15:39 said:

    És SW-ben a beállítások után Mentés máskéntnél kell a Substation Alphát választani.

  31. sahinsah on 2011. 05. 24. at 16:04 said:

    Köszönöm, és elnézést kérek az off-ért!

  32. Archívum on 2011. 05. 24. at 16:29 said:

    @sahinsah: Nem off, csak úgy egyszerűbb. Megnéztem neked, SW-ben a Szegély stílusát kell átállítani Tömör panelra, míg az Árnyék színét feketére, és elmenteni .ssa-ban. Elég egyszerű. Meg olyan lejátszó kell, ami kezeli.

  33. sahinsah on 2011. 05. 24. at 17:33 said:

    Köszönöm szépen!

  34. Archívum on 2011. 08. 01. at 16:57 said:

    Aki nem akarja, hogy a Subtitle Workshop belebabráljon a tagekbe, mint ahogy alapbeállításon meg is teszi, az az Alt+S/Általános/Nincs interaktivitás címkékkel mellé tegyen pipát! 😉

  35. Zaba on 2011. 10. 10. at 11:11 said:

    Azért itt teszem fel, mert ezt használom:
    Szeretném kérdezni, hogy hogyan tudom a szinkron nyelvét változtatni ebben a programban egy dualaudio fájl esetében?
    Van egy két szinkronnal rendelkező videofájlom, amiből csak az egyiket értem, és feliratot szeretnék hozzá csinálni, de a videofájl bekapcsolásakor az a hang indul el, amit nem értek. Hogyan lehet átváltani a másikra?

  36. Archívum on 2011. 10. 10. at 12:09 said:

    Most nincs ilyenem a gépen, de egy ötletem van. Alapvetően a programban szerintem sehogy, lejátszó és kodekfüggő szerintem a dolog. Ha van ffdshow telepítve, akkor mikor elindul a videó, egy kék ikon lesz jobbra a tálcán, az ffdshow audio decoderé. Nyisd meg a kisablakot duplakattal, Stream Switcher fül, legyen enable, és remélhetőleg itt a Streamsnél lehet váltani. Tipp! 🙂 Majd írd, műxik-e!

  37. Zaba on 2011. 10. 10. at 14:18 said:

    VLC-ben, egyéb videolejátszóban kapcsolható a két hangfájl, de az ffdshow nem látja. Mindkét hangfolyam liba52, 48kHz, 192kb/mp, sztereo.
    Más dualaudio fájl a streamswitcher enable után működik. 🙁

  38. Archívum on 2011. 10. 10. at 14:46 said:

    Leszedtünk pár dualt, te előrébb vagy mint mi, nekünk csak állókép van SW-ben. Más ötletem egyelőre nincs. Más progival szedd ki a nem kellő hangot, jobbat nem tudok hirtlen mondani. Ha találunk megoldást a kodekekkel, megírom.

  39. Archívum on 2011. 10. 10. at 15:28 said:

    Állítgattam a kodeken, már lejátssza, hang is van, ikon is, de nem lehet váltani. :S

  40. Zaba on 2011. 10. 10. at 15:46 said:

    @Archívum:
    VirtualDubMod-ban kivettem az egyik hangfolyamot. Megcsinálom a feliratot ehhez a fájlhoz, és felhasználom a másikkal.
    Ez van, legalább megtanultam VDBM-ben ezt is.
    Köszönöm.

  41. Archívum on 2011. 10. 10. at 18:40 said:

    Nem tudom, segít-e, de Fortában az én kodekbeállításaimmal lehet hangsávot váltani ffdshow-ban. Szerintem akkor nálad is, ha ez megfelelő a jövőre. Persze próbálok kodekszakit megkérdezni azért, de szerintem SW-hez lehet inkább köze.

  42. Dius742 on 2011. 11. 16. at 12:45 said:

    Szia!
    Nagyon köszi a részletes leírást, használatot, nagyon sokat segített. Márcsak annyit szeretnék megtudni, hogyha egyazon időben több, hosszabb feliratot rakok a videóra, ami sok helyet foglal, és a videó tetejére szeretném tenni a feliratot, azt meg tudom tenni?

  43. Archívum on 2011. 11. 16. at 12:58 said:

    Szia!

    Ha erre gondolsz, meg:

    felirat.blog.hu/2010/11/09/csili_vili_felirat_ssa_kodokkal

    Bár igazából a szöveg tömörítése lenne a megoldás, attól, hogy felülre is teszel, nem lehet jobban elolvasni, ha meg van rá elég idő, akkor fel kell osztani.

  44. Dius742 on 2011. 11. 16. at 14:09 said:

    Köszönöm szépen!
    Igen, erre gondoltam.

  45. Dius742 on 2011. 11. 16. at 14:19 said:

    Bocsi, lenne mégegy kérdésem.
    Ha kész vagyok a felirattal, akkor eltudom úgy menteni, hogy a videóra rátegye?
    Nem tudom, hogy érted-e? Szólj, ha nem.

  46. Archívum on 2011. 11. 16. at 14:22 said:

    Ha jól értem, akkor nem. Rá kell égetni, de azt nem ajánlom, csak ha nagyon nincs más megoldás. Miért lényeges?

  47. Dius742 on 2011. 11. 16. at 14:35 said:

    Ó, értem.
    Hát, mert.. igazából ezt felszerettem volna tölteni, hogy mindenki nézhesse magyar felirattal.. Tudsz ilyen programot ajánlani? Vagy.. inkább nem ajánlod?

  48. Archívum on 2011. 11. 16. at 15:00 said:

    Tudok, nem is ajánlom, ha nem feltétlenül szükséges. Nem kell újrakódolni a videót, és tök felesleges. YouTube-ra srt fájlt is fel lehet tölteni a videó mellé.

    felirat.blog.hu/2011/10/17/felirat_srt_feltoltese_youtube_videohoz

  49. Molnár Viki on 2011. 11. 30. at 17:36 said:

    Szia!
    Lehet, hogy buta kérdés lesz, de tudnál segíteni abban, hogy ha csak a feliratot akarom megszerkeszteni, de még nem vagyok kész, milyen formátumban és hogy mentsem el? Úgy hogy később tudjam ott folytatni. Mert már régóta szenvedek vele, és amit eddig próbáltam, a Workshop nem olvasta. Légyszi, segíts! Köszönöm előre is! 🙂

  50. Archívum on 2011. 11. 30. at 17:55 said:

    Subripet válaszd a Mentés másként ablakban, és maradjon utána az .srt kiterjesztés.

  51. Molnár Viki on 2011. 12. 01. at 20:46 said:

    Köszönöm szépen segítségedet! 🙂

  52. Saeki on 2011. 12. 05. at 16:36 said:

    Szia
    Nekem lenne egy olyan kérdésem, hogy a programban bizonyos avi videók elindulnak, de ha egy kicsit is nagyobb akkor hang van kép nincs effektus következik. Fentebb már olvastam, de nem igazán értettem. Nekem is win7 van a gépen és k-lite kodec. Remélem tudnál segíteni, hogy kép is legyen ne csak hang. Előre is köszönöm.

  53. dorcsivr46 on 2011. 12. 24. at 10:21 said:

    Sziasztok!
    Letöltöttem a programot , telepítettem ( 🙂 ) de amikor elindítottam és be akartam tölteni a videót kiírta, hogy: “SubtitleWorkshop.exe működése leállt” . Igazság szerint, én nem sokat értek ehhez , de szeretnék videókat feliratozni, de ha nem indul indul el rendesen a program , úgy lehet hogy nehéz lesz. 🙂 Lehet , hogy ez egy egyszerűen megoldható probléma , de én nem tudom megoldani. Kérlek segítsetek! Előre is köszönöm a válaszokat. És Boldog Karácsonyt!

  54. Archívum on 2011. 12. 24. at 10:26 said:

    Szia!

    Kodekprobléma. Nem kell telepíteni a DirectVobSubot, vagy ha szükséged van rá ki kell kapcsolni, illetve régebbi k-lite kell, ha az. 7.0.0.

    Itt találsz leírást:

    felirat.blog.hu/2011/01/20/a_subtitle_workshop_2_51_es_a_windows7

    Ha még fapadosabb megoldást akarsz, ne legyen ugyanaz a felirat és videó fájlneve, akkor nem tölti be automatikusan, így nem omlik össze SW, külön viszont be tudod őket!

    Ha valami nem ment, csak bátran!

    Boldog karácsonyt Neked is!

  55. dorcsivr46 on 2011. 12. 24. at 11:52 said:

    Sziasztok!
    Köszönöm a gyors választ! Jelen pillanatban működik. Minden. Tök jó! 🙂 Nagyon örülök. 🙂 Nagyon köszönöm a segítséget!

    Még egyszer Szép Ünnepeket kívánok!

    Sziasztok!

  56. Leeti on 2012. 09. 30. at 16:59 said:

    Szia!
    Az lenne a problémám, hogy beállítom a szöveg megjelenítését és befejezését de a videón nem látszik semmi a feliratból :/
    Linkelek hozzá egy képet: kepfeltoltes.hu/view/120930/865062409K_pkiv_g_s_www.kepfeltoltes.hu_.jpg
    Előre is köszönöm 🙂

  57. Archívum on 2012. 09. 30. at 17:16 said:

    A menüben a Videó/Felirat megjelenítése mellett van pipa?

  58. Archívum on 2012. 09. 30. at 17:35 said:

    És ha letöltesz egy feliratot, mondjuk feliratok.info-ról, és megnyitod az SW-vel, az látszik?

  59. Leeti on 2012. 09. 30. at 17:46 said:

    Sajnos az sem látszik.
    A videót amire én írtam feliratot az első sorát mutatta a többit nem.

  60. Archívum on 2012. 09. 30. at 17:51 said:

    Ezt nem egészen értem.

  61. Leeti on 2012. 09. 30. at 19:04 said:

    az első sor amibe a feliratot írom: azt kiírja a videó
    a 2. 3. 4. stb. : itt már nem írja ki a szöveget amit kéne
    Remélem érthetőre sikerült 🙂

  62. Archívum on 2012. 09. 30. at 19:11 said:

    Mindig csak egy sort mutat a videón az éppen aktuálisat, mintha néznéd.. 😉

    A kép alatti gombok között a 4-5.-kell tudsz ugrálni a táblák között pl.

    Nézegesd végig a blogon a leírásokat SW-ről.

  63. Leeti on 2012. 10. 01. at 16:24 said:

    Nem…
    A többit akkor sem mutatja amikor aktuális.
    És ez a baj 🙂

  64. Leeti on 2012. 10. 02. at 18:54 said:

    Jó lett 🙂
    Nem tudom mit csináltam másképp de már jó.
    Ezért köszönöm

  65. Archívum on 2012. 10. 02. at 19:06 said:

    Na, örülök. Gondolkoztam közben, és kódolásra tippeltem, de így a legjobb. 😀

  66. Ashleegirl on 2013. 01. 30. at 15:50 said:

    A felirat készítése/fordítása tiszta sor,de mikor be akarom tölteni a filmet, amihet a felirat készül, mindig azt dobja ki, hogy nem tudja betölteni a videót. Mp4ben van, de elvileg ez a formátum is támogatott. Akkor most mi van?

  67. Archívum on 2013. 01. 30. at 17:05 said:

    Kodekprobléma. Próbáld meg ezt, de pontosan így és ezzel a verzióval.

    felirat.blog.hu/2012/02/10/a_subtitle_workshop_2_51_es_a_windows7

    Ha mégse menne, akkor ajánlom a Subtitle Editet VLC lejátszóval, kompatibilisek, és nem kell kodek.

  68. mörike on 2013. 08. 25. at 17:40 said:

    Hali, ha es él még ez a blog vki tudna segíteni hogy ha letöltöttem az sw 2,51-et miért nem engedi betölteni az mkv formátumú videót?(dvdrip*264-VLis.mkv)Azt irja a fájl rossz formátum v nem támogatott :/ha lehetne “szájbarágós” módon kérnem a segítséget,(nem vok 1 nagy pc guru) köszönöm!!!

  69. Archívum on 2013. 08. 25. at 19:17 said:

    @mörike: a blogot már nem írom, de ott van egy kommenttel feljebb a link.
    Ha már nem találnál letöltési linket, vagy nem menne, akkor meg lehet próbálkozni a legújabb K-Lite kodekpakkal.

  70. mörike on 2013. 08. 25. at 19:50 said:

    @Archívum: köszi a választ 🙂 bár nem haladtam semmire mert nekem win xp van nem 7.Akkor ezek szerint erre nem jó?Mire jó a K-lite kodepak?(ha azt letöltöm akkor a ACE-t törölni kell a gépről?)sorry, mondtam h nem értek ezekhez 🙂

  71. Archívum on 2013. 08. 25. at 20:29 said:

    @mörike: minden más kodeket le kell szedni. Tegyél fel egy új K-Lite kodekpakkot, normál telepítéssel, és meglátjuk.

  72. mörike on 2013. 08. 26. at 08:33 said:

    @Archívum: köszike, :)a videót már megnyitja viszont ntudok magyar feliratot hozzáigazítani,van egy eredeti angol felirat a fájlban,de hiába nyitom meg a magyart azt csak kmplay -ben megy nem a work-ban.Ráadásként szinte mindenhol a menűpontoknál kék v szürke nem lehet rákattintani.:/Mi lenne a teendő?mit csináltam rosszul? bocs a zaklatásért

  73. Archívum on 2013. 08. 26. at 08:43 said:

    @mörike: a felirat és a videó legyen egy mappában, azonos fájléven, akkor automatikusan betölti a videót is a felirat megnyitásakor SW. Vagy a feliratot kellene megnyitni SW-vel, és utána betölteni a videót.

  74. mörike on 2013. 08. 28. at 19:11 said:

    @Archívum: köszi a választ kedves Archívum :))ha külön betöltöm először az srt-vel kezdve akkor megy,sajna az eredeti angol bele van égetve,így egymáson van a két felirat de majd még tornázok rajta (átszínezést olvastam itt és egyéb nyalánkságok) szal nagyon hasznos olvasnivalók (Y) vannak itt csak most épp időhiányban szenvedek,de köszönöm még1cer!!

  75. Archívum on 2013. 08. 28. at 19:18 said:

    @mörike: nem kell csinálni vele semmit. A lejátszókban lehet neki sötét hátteret beállítani. SW-ben le lehet menteni .ssa-ban és előtte a kimeneti beállításokban beállítani .ssa-ra a sötét hátteret, de lejátszóban egyszerűbb.

Vélemény, hozzászólás?

Post Navigation