Formázott felirat Aegisubbal

Az Aegisub 2.1.7 feliratszerkesztővel készíthető formázott felirat, a program letölthető innen.

Telepítés után, ha nem így tettük – magyarra lehet állítani a nyelvet a View/Language/Hungarian menüpontban. A szoftver által támogatott fájlformátumok, .ass, .srt, .ssa, .sub, .ttxt a Nézet/Társítások… menüpontban hozzárendelhetőek.

A nyitó képernyő után ez a nézet fogadja a felhasználót:

http://pics.coldline.hu/pics/173363-20110213-RSIqT4.jpg

 

 

 

 

 

Ez egy teljesen új dokumentum: Fent a szöveges, alatta az ikonos menüsor látható, amit lefelé az épp aktív sor követ, és a képernyőt betölti az egész felirat sorok formájában – ami most új dokumentum esetén nem látható.
 

http://pics.coldline.hu/pics/173364-20110213-pDDpKu.jpg

 

A legelső, a Kis lapot ábrázoló ikonnal vagy a Fájl/Új felirat menüpontban vagy a Ctrl+N billentyűkombinációval lehet új dokumentumot kérni (ha a régi nincs mentve, elveszik).

A második kisképpel vagy a Felirat megnyitása menüpontban vagy a Ctrl+N billentyűkombinációval lehet régi dokumentumot megnyitni.

Az egyik leghasznosabb funkció, amit itt kell megemlíteni: az automatikus mentés. Az első képen látszik, hova és milyen néven mentette. 

A következő 11 gomb (ezek szürkék és inaktívak) videó betöltésekor használható.

A következő színes, Rózsaszín "S" betűt formázó gombbal vagy a Felirat/Stíluskezelő menüpontban megnyitható stíluskezelő párbeszédablakban lehet stílusokat beállítani. A művelet elvégezhető a fordítás elkészítése előtt és után is. Rá kell kattintani rá az ikonra, s egy ehhez hasonló ablak jelenik meg: 

http://pics.coldline.hu/pics/173365-20110213-cFfYti.jpg

 

 

 

 

 

Az Elérhető tárolókban lesznek az animék elmentett stílusai. Így átláthatóbb, nem kell keresni a feliratokat, ha stílust akar valaki importálni, és visszanézhetőek az előző animék stílusai.

Bal oldalon azok a stílusok láthatóak, amelyek az Elérhető tárolókban vannak, a jobb oldalon pedig a feliratban levő stílusok jelennek meg.

http://pics.coldline.hu/pics/173366-20110213-zRyhoz.jpg

 

 

 

 

 

Alapesetben – ha saját formázás – a jobb és a bal oldal megegyezik.

Érdemes a feliratfájlban létrehozni a stílust, hogy azonnal látni is lehessen, és csak akkor átmásolni a tárolóba, mikor már teljesen kész. Tehát az Új gombra rákattintva létrehozható egy új stílus, ekkor megjelenik a Stílusszerkesztő ablak:

http://pics.coldline.hu/pics/173367-20110213-yWQmAl.jpg

 

 

 

 

 

Stíluskészítés: Először a stílus nevét kell megadni. Ezalatt található a Betűtípus és a betűméret. Ezek beállítása előtt érdemes a videó felbontását megnézni és azt is belevésni a feliratba. Ez a művelet a következő gombnál oldható meg. 

A pipáknál, ami szükséges, beállítható.

Színek: Az Elsődleges szín az, ami normál esetben látható a feliratban. A Másodlagos szín, amit bizonyos ass-tagok után vesz fel a betű.

A Körvonal és az Árnyék magától érthető. A Színek alatt levő számok az átlátszóságot jelölik: 0 a nem átlátszó, a 255 pedig a teljesen átlátszó.

A Színek alatt a Margókat és az Elrendezést lehet beállítani, itt az anime fajtájához kell viszonyítani (HD, SD, BRRip, DVDRip, FHD, stb).

A jobb oldalon a Körvonal vastagságát, az Árnyék távolságát és a Kitöltött háttért (kerülendő) lehet beállítani.

Az Egyéb: a felirat nyújtása az x tengelyen (Nyújtás X%: itt a 100 az egyet jelent, ha tehát 150-et beírva a felirat másfélszer olyan hosszú lesz) és az y tengelyen (Nyújtás Y%). Forgatás (a z tengelyen, fokban, 30 az harminc fok, -30 pedig másik irányba harminc fok). Ritkítani is lehet a betűket, de csak mértékkel, mert néha elég érdekes látvány.

Ezek a beállítások után az Előnézetben, a kis képen (ahol most az aegisub felirat van, ezt lehet módosítani, akárcsak a kék színt) látható az eredmény: milyen a betű, kb. milyen nagy, a színek és az egyéb beállítások.

Már csak azt kell eldönteni, mi legyen ezzel a stílussal:
– megtartás: OK
– elvetés: MÉGSE
– változtatást megtartása: ALKALMAZ 
– segítség kérése: SÚGÓ

Szépen meg kell csinálni a stílusokat, közben pedig folyamatosan nézni a videót és javítani.

A stílusok megadása előtt be kell állítani a feliratfájl adatait – legalább a felbontást.

http://pics.coldline.hu/pics/173368-20110213-sLt8JL.jpg

 

 

 

 

 

A felbontáson és a sortörésen kívül minden jelzésértékű. Az intelligens sortörés (alapértelmezett) is kell, mert különben előfordulhatna, hogy a felirat kicsúszik a videóból.

A Mellékletkezelővel, ami a Rikítózöld gémkapocs ikonnal vagy a Fájl/Melléklet… menüpontban nyitható meg, képek és a betűkészletek csatolhatóak a fájlhoz, de külön is lehet mellékelni ezeket.

A T-betű ikonnak is csak akkor van szerepe, mikor a stílus már teljesen kész. Ezzel nyerhetőek ki a betűkészletek a feliratotokból (így könnyedén csatolhatóak a "betűk" a felirat .zip-jéhez vagy a videóhoz).
 

Megnyitás után a Betűtípus összegyűjtőben ki kell választani, hova és hogyan tegye a betűket.

.zip választásakor rögtön zip-be rakja:

http://pics.coldline.hu/pics/173371-20110213-UaMnBI.jpg

 
 

 

 

 

 

Az előtérben látható, az Aeg 2.1.7 összegyűjtötte a "betűket". A háttérben a Total Commanderben látszik, hogy fonts.zip lett a fájlok neve.

A következő két művelet átugorható:

Az Automatizációt az 1.10-en mutatom be a megfelelő időben.

Ai-chan rajzolóprogramját, az ASS-drawt pedig szintén ekkor prezentálom.

A Nyíl ikonnal, az Időzítés/Időeltolás menüponttal vagy a Ctrl+I billentyűkombinációval nyitható meg az időeltolásokat segítő ablak.

http://pics.coldline.hu/pics/173372-20110213-EprgTh.jpg

 

 

 

 

Lehet eltolni vele időt, képkockát. Az eltolás történhet Előre (így később jelennek meg a feliratok, mert az idő nagyobb lesz), és Hátra (így a feliratok előbb jelennek meg, mert az idő számértéke kisebb lesz).

Érinthet Minden sort, a Kijelölt sorokat és a kijelölés utáni többi sort (További sorok.) Végül eltolható az egész sor (Kezdő- és végidőpont), csak a sor eleje (Csak a kezdőidőpont) és csak a sor vége (Csak a végidőpont). OK-kal érvényesíteni vagy Mégsével megszakítani lehet a folyamatot.

Középen azok a feliratok látszanak, amelyek előzőleg el lettek tolva (nem szerkeszthetőek).

Az időeltoló ablak után következik a Felirat/Dekoráló segéd… menüpont, azaz a Zöld S betű ikon.

http://pics.coldline.hu/pics/173373-20110213-JE9hyQ.jpg

 

 

 

 

 

Megnyitva legfelül az aktuális sort a bal oldalon a feliratban levő összes betűtípus, jobbra a beállított stílus, valamint a lehetséges akciók láthatóak.

Érdemes különböző betűvel kezdődő stílusokat megadni, mert megkönnyíti a formázást.

Most jön a lényeg: a Halacska ikon, a Felirat/Fordító segéd… menüpont. Csak magyar feliraton mutatom meg, de fordítás közben nagy segítség. 

http://pics.coldline.hu/pics/173374-20110213-X4DbXF.jpg

 

 

 

 

A megnyíló ablakban legfelül látszik a teljes sor (akármilyen hosszú is, ha túl hosszú, meg kell nagyítani az ablakot), lentre (jelenleg üres) beírható a lefordított sor. Entert nyomva törli az angolt és beírja helyette az új sort. A különböző akciólehetőségekről a Gyorsgomboknál lehet tájékozódni, érdemes őket használni.

A következő, a Kisnégyzetből-nagynégyzet gombbal vagy a Felirat/Felbontása módosítása… menüpontban lehet a videó felbontását megváltoztatni, ha véletlenül vagy hanyagságból nem lett megadva a rendes felbontás. Hagyni is lehet, mert módosítva minden elcsúszik-elmászik. Bár ezen a szinten még nem annyira lényeges és fájdalmas, de párórás typesetting után inkább korrigálandó a (betűméret-javítás) a hiba.

Általában az Időzítés/Időzítési utómunkák… menüpontban megtalálható Időzítési utómunkák panelt nem használják, időzítéshez nem ezt a programot alkalmazzák.

Hasonlóan a Időzítés/Kanji-timer menüpontból indítható Kanji-timert sem. Akik karával dolgoznak, inkább az Adobe After Effectsszel dolgoznak, ha egyáltalán időzítenek.

Az ABC gombbal vagy a Felirat/Helyesírás-ellenőrző menüpontban megnyitható Helyesírás-ellenőrző. Az Aegnek nincs beépített helyesírás-ellenőrzője, ezért ezt külön kell telepíteni. Letölthető innen. Be kell másolni a Dictionary könyvtárba, majd a programban be kell jelölni a magyar nyelvet.

A Kiskalapács ikonnal vagy a Nézet/Beállítások… menüpontban vagy a Alt+O billentyűkombinációval a Lehetőségek párbeszédablak látható, ahol nem a feliratozás, csak a program működése módosítható.

A legutolsó ikon a {t}, ami a feliratban levő ass-tagek megjelenítését változtatja.

Most csillag:

http://pics.coldline.hu/pics/173375-20110213-5gvtpl.jpg

 

 

 

 

Most mindent rendesen kiír:

http://pics.coldline.hu/pics/173376-20110213-9oVGoo.jpg

 

 

 

 

 

Mindent kiír, ami fontos, és azt is, ami nem az.

Most pedig semmi sem látszik:

http://pics.coldline.hu/pics/173377-20110213-PjBDA6.jpg

 

 

 

 

 

Minden eltűnt!

 

8 Thoughts on “Formázott felirat Aegisubbal

  1. gabba1 on 2011. 09. 07. at 15:13 said:

    Csá!

    Leszedtem a 218-ast, utána a magyar h. ellenőrzőt. Bemásoltam a könyvtárba, de nem nyitja meg csak az angol nyelvűeket. Én a többi nyelvet eleve kihagytam az installáláskor. Van valami tipped a magyar ellenőrző beizzítására?

    Köszi
    g1

  2. Archívum on 2011. 09. 08. at 06:50 said:

    Hát, megnézem, mit tehetek, de ez Nao posztja. Ha nem tudom megoldani, próbálkozhatsz animés oldalakon (pl. animeaddicts.hu ), ők használják leginkább az Aegisubot

  3. Archívum on 2011. 09. 08. at 07:15 said:

    Nekem sikerült. Régebbi fájlt találtam, aminek ez a neve, formátuma:
    hu_HU.aff
    hu_HU.dic

    sourceforge.net/project/downloading.php?groupname=magyarispell&filename=hu_HU-pack.zip&use_mirror=kent

    Az első .zip az.
    Bemásoltam, katt az ABC-re, majd alul a kisablakban tudtam választani rögtön.

  4. bandika8 on 2012. 11. 28. at 14:37 said:

    Sziasztok!

    Hátha van megoldás arra a kérdésemre, hogy srt vagy sub felíratott lehet-e változtatni, betű, méret, szín.
    Mivel sorozat függő vagyok nagyon sokk felíratós filmet nézek, és most kaptam egy USB olvasós tv-ét és ott csak ezt a két típust látja de a beállítása a betűknek baromi kicsi és gizda, még fekete alapnál sem olvashatóak.

  5. Archívum on 2012. 11. 28. at 15:49 said:

    Srt-t nem. Sub-ból több fajta létezik. Próbáld meg ezt a módszert:

    Subtitle Workshopban a Beállítások/Kimenet beállításai… menüponttal vagy a Shift+Alt+L billentyűkombinációval lehet megnyitni a Kimenet beállításai ablakot. Kattints a Subviewer 2-re, majd a Betűtípusra, és állítsd be!
    Már csak a Mentés másként… menüponttal vagy a Shift+Ctrl+S billentyűkombinációval a Mentés másként ablakot megnyitva, a Subviewer 2.0-át választva el kell menteni a feliratot .sub formátumba.

  6. bandika8 on 2012. 11. 28. at 17:07 said:

    Szia!
    Először is köszönöm a gyors választ!
    Sajnos ezt a fájt nem kezeli, látja de meg se nyitja.
    Szerintem marad a ráégetés.

  7. Archívum on 2012. 11. 28. at 17:20 said:

    A tévé lejátszójában nincs ilyen menüpont?

    Akkor esetleg a másik Sub ezzel a progival. Ez a DVD feliratformátuma:

    http://www.afterdawn.com/software/audio_video/subtitle_tools/txt2vobsub.cfm

  8. bandika8 on 2012. 11. 28. at 17:33 said:

    Hali!
    A ráégetéssel tökéletesen működik.
    Az AVIAddXSub programmal elkészített felírat ki és bekapcsolható, több felíratott is használható.

Vélemény, hozzászólás?

Post Navigation