A Subtitle Workshop 6.0b ismert hibái

Ahogy korábban már ígértem egy-két helyen, következzen egy leírás az SW6 ismert hibáiról. Ha később használat közben ráakadok még valami bugra, hibára, akkor majd frissítem ezt a postot. Ha ti találtok valamit, az is jöhet, szedjünk össze mindent.

A hibákat mindet jelzem a fejlesztőknek.

1. Az SW6 telepítésével kapcsolatos problémák /a probléma áthidalható/

Telepítés közben előfordulhat, hogy ezt a hibaüzenetet kapjátok: “Error opening file for writing…” Ezen elméletileg az segít, ha kikapcsoljátok a felhasználói fiókok felügyeletét, azaz az UAC-t.

Erről itt találtok pl. leírást, de google-be beírva az “UAC kikapcsolása” kifejezést, millió mást is találtok:

2. Az SW6 és a Windows 8.1 /ismert megoldás egyelőre nincs/

Windows 8. és 8.1 alatt az SW6 kifejezetten lassú, 8-10 mp amíg elindul, és működés közben is lassabban mennek bizonyos dolgok, pl. nekem a hibakereső lényegesen lassabb volt.

A hibát jeleztem a fejlesztőknek és mások is jelezték már, arról azonban egyelőre nincs visszajelzés, hogy javítva lesz-e a közeljövőben. Ötletként azt írták, hogy installáljam másik partícióra a programot, ne a rendszerpartíción legyen, ez nekem nem vált be, visszaálltam Windows 7-re, azóta gyorsabb lett a program. 🙂

3. A videoelőnézeti ablak furcsaságai /javítás várható/

A videoelőnézeti ablak alatt van egy sáv, ezen láthatjátok, hogy éppen hol jártok az aktuálisan betöltött videóban. Ha olyankor, amikor éppen meg van állítva a lejátszás, efölé a sáv fölé az aktuális videoálláshoz képest egy másik helyen viszitek a kurzort, akkor a videó odaugrik ahhoz a képkockához. Ha mozgatjátok a kurzort a sáv fölött különböző pozíciókba, mindig az aktuális képkockát látjátok. Ezzel még nem is lenne nagy gond, azon kívül, hogy az állandó villogás iszonyatosan idegesítő…

Van azonban a videoablak alatt egy csomó gomb, ezek közül balról a harmadik érdekes nekünk: “Automatikus ugrás a videoálláshoz tartozó táblához”. Nagyon hasznos kis gomb, ha ez be van kapcsolva, akkor a betöltött feliratban mindig odaugrunk az aktuális videoállás szerinti táblához. Átnézés közben nagyon hasznos, nézzük az SW-ben a filmet, és a filmmel együtt pörög előre a felirat is, ha megállunk valamit javítani, nem kell keresgélni a táblát, mert már ott is van kéznél, aktívan és szerkeszthetően.

Na ez az opció kombinálva a videoablak alatti sáv fölé húzott kurzorral kész katasztrófa. A videó ugrál össze-vissza mindenféle képkockához, és vele együtt a felirat is ugrál össze-vissza a táblák között.

A fejlesztő tájékoztatása alapján pár hónapon belül a következő verzióban kikapcsolhatóvá teszik ezt, addig meg sajnos a kép alatt balról a harmadik gombot kénytelenek vagyunk kikapcsolni, és akkor csak a villogó képet kell elviselnünk minden meggondolatlan egérmozdulatnál. 🙂

4. A hibakereső anomáliái

A hibakeresőben több furcsaságot is találtam:

4.1. Beragadó javítási opció: /javítás várható/

Van több új hibatípus az SW6-ban, ezek közül az ún, “-” az első sorban hibatípus kissé bugosra sikerült. Minden alkalommal, amikor belépünk az SW6 hibakeresőjének beállításai közé, ennek a hibatípusnak a javítása automatikusan bekapcsol, így minden alkalommal amikor bármilyen okból belépünk a hibakereső beállításaiba, azt ki kell kapcsolni a javítandók közül. Már ha persze nem akarjuk, hogy be legyen kapcsolva.

A hibát jeleztem a fejlesztőnek, pár hónapon belül a következő változatban várható a javítás.

4.2. A párbeszédjelöléssel kapcsolatos új hibatípusok működése:

Ahogy már mondtam, vannak új hibatípusok, ezek közül több a párbeszédjelölést érinti.

“-” jel az első sorban
–> ehhez opció: Csak ha nincs “-” jel a második sorban

Párbeszéd egyetlen sorban

Mindegyikkel óvatosan kell bánni, semmiképpen nem szabad automatikusan javítani azokat, amiket hibának jeleznek, mert egyáltalán nem kezelik azt a megoldást, ha a táblánkban egy SORBAN beszél egyszerre több ember.

Próbáljátok ki őket és meglátjátok.

A hibát még nem jeleztem a fejlesztőnek, de mindenképpen jelezni fogom.

4.3. Túl hosszú sorokhoz ugrás dupla klikkel:

Ha a hibakeresőben kilistáztatjuk a túl hosszú sorokat, és dupla klikkel odaugrunk az egyikhez, hiába nyomjuk meg a CTRL + E kombót, az SW6 nem tördeli a sort. SW2.52-ben ez simán ment, itt azonban minden egyes túl hosszú sornál előbb be kell klikkelni alul a szövegablakba, és csak ott lehet CTRL + E-vel tördelni.

Ezután dupla klikk a hibakereső ablakában a köv túl hosszú sorra, majd klikk be az ablakba alul és így tovább… idegesítő.

A hibát még nem jeleztem a fejlesztőnek, de mindenképpen jelezni fogom.

Egyébként a kattintgatás helyett működne az F12 gomb használata, ha nem lenne a következő gond…

4.4. Az F12 gomb szerepe szerintem már nem elegendő:

Ez valójában nem hiba, hisz az F12 azt csinálja, amit eddig is, csak a megváltozott környezethez szerintem hozzá kellett volna igazítani, mert így már zavaró ugyanaz, ami a régi verzióban elegendő volt.

SW2.52-ben az F11 és az F12 gomb nyomkodása jó kis kombináció volt. Az F12 ugrott a következő hibás táblához, az F11 javította abban a hibákat.

Mindkét gomb működik az SW6-ban is, csak van egy kis különbség. SW2.52-ben aszerint ugrottunk a következő hibás táblához, hogy a hibakeresőben mely hibák keresését jelöltük be. Amiket nem kerestünk, azokhoz nem is ugrik oda.

SW6-ban azonban a hibáknál már nem csak a keresett és/vagy javított hibák vannak, megjelent emellett egy harmadik funkció is, azok a hibák, amiket a hibakereső ablak éppen aktuálisan kilistáz. Ezek kapcsolgathatóak a legegyszerűbben ki és be a hibakereső ablak alsó részében található checkboxokkal.

Az F12 lényegében ugyanazt csinálja mint eddig, odaugrik a következő hibához, ami a beállításokban keresettnek be van kapcsolva, ha azonban az ember a hibakereső ablakban nem listáz éppen ki minden hibát, akkor ez teljesen össze tudja kavarni az embert, hiszen nem azt a táblát fogjuk következő hibásként megkapni, amit a hibakeresőnk mutat nekünk.

Mondok egy konkrét példát:

A hibakereső beállításaiban be van kapcsolva az összes hiba keresése, meg néhány hibánál a javítás is, ez most mindegy. A hibakereső ablakban kikapcsolom valamennyi hiba listázását, és úgy állítom be, hogy csak az OCR hibákat tartalmazó táblákat mutassa.

Rákattintok az elsőre, megnyomom az F11 gombot, az SW javítja az OCR hibát. Ezután nyomok egy F12-t, és az SW nem a következő OCR hibás táblára ugrik, hanem a következő bármilyen hibával rendelkező táblára, ami mondjuk egy túl hosszú sor, vagy épp egy átfedés, mindegy.

A hibát (vagy inkább hiányzó funkciót) még nem jeleztem a fejlesztőnek, de mindenképpen jelezni fogom.

Kell egy olyan gomb, ami a következő kilistázott hibához ugrik, vagy inkább a beállításokban kell egy opció, ami a két variáció között kapcsolgatja az F12 gomb működését.

Subtitle Workshop 6.0b magyar nyelvi fájllal

Update: a magyar nyelvi fájl frissítve lett v1.1 verzióra, a linkről már az tölthető. (2014. március 15.)

A tavalyi év folyamán megjelent a Subtitle Workshop 6, mely jelenleg a 6.0b (build 131121) verziónál jár.

A programot az alábbi oldalon tölthetitek le, itt installert és portable verziót is találtok: 
http://subworkshop.sourceforge.net/download.php

A programhoz elkészítettem a magyar nyelvi fájlt. A fájl a hivatalos verziókban még egyelőre nincs benne, amíg bekerül, addig innen tudjátok leszedni:

Letöltés után a “Magyar.lng” nevű fájlt másoljátok be a program “Langs” elnevezésű mappájába és elindítás után már magyarra is lehet váltani.

Amennyiben a magyar nyelvi fájlban hibát találtok, vagy valamelyik opciónál más fordítást javasoltok, nyugodtan írjátok meg ide kommentben.

Az SW6 rengeteg hasznos új funkciót tartalmaz, szerintem érdemes elgondolkodni a váltáson. Egyelőre még vannak benne kisebb hibák, de amiket találtunk, azt mindet jeleztem a fejlesztőknek, és egy részüknél már ígéretet is tettek arra, hogy a következő verzióban javítják őket.

Az ismert hibákról hamarosan majd készítek egy összesítést, és várható egy leírás sorozat is a program különböző funkcióiról.

Átidőzítés az első és az utolsó tábla idejének megadásával, SW 2.52-ben

Ma belefutottam egy olyan helyzetbe, amikor tudtam, hogy a meglévő feliratom 23,976 fps-es filmhez készült, a letöltött filmre azonban minden 60 fps-t írt ki. Elsőnek megpróbáltam elhinni az egyébként hihetetlennek hangzó 60-as fps-t, és átállítottam arra a felirat fps-ét az SW-ben. A gyanúim beigazolódtak, a felirat sietett mint az állat, lehetetlen volt a bevált módszerekkel beidőzíteni. Próbálkoztam egyéb tipikus fps-ekkel is, egyik sem jött be.

Ilyenkor kell elővenni az SW egyik nagyon hasznos funkcióját.

Először is meg kell nyitni SW-ben a filmet, meg a feliratot, majd meg kell keresni, hogy a filmben mikor hangzik el az első és az utolsó feliratozott felirattábla.

A kívánt szöveg első hangjának elhangzásánál megállítjuk a lejátszás. Ha elég gyorsak vagyunk, akkor szinte azonnal meg tudjuk állítani a lejátszást, amint meghalljuk a hangot. Megnézzük, hogy pontosan mennyin áll a lejátszási idő, ebből még levonunk 0,3 mp-et, tapasztalataim szerint akármilyen gyors vagyok, ennyi a reakcióidőm. 🙂 Ez persze emberenként változhat, mindenki tapasztalja ki magának. írjuk fel ezt a két időpontot.

Pl.
első tábla: 00:00:10,400
utolsó tábla: 01:54:33:700

Ezután az SW-ben előhozzuk a következő menüpontot:
Szerkesztés/Időzítés/Igazítás/Felirat igazítása

Aki a billentyűkombinációkat részesíti előnyben, annak: CTRL + B

Itt az “Egyszerű” fülön maradva megadjuk a felírt első és utolsó tábla megjelenési időpontot, majd rátenyerelünk az “Igazítsd!” gombra, és voilá, kész a beidőzített felirat.

Figyelem:

Ez a módszer csak akkor működik tökéletesen, ha a filmben nincsenek reklámvágások, extra jelenetek, nincs nincsenek máshogy megvágva a jelenetek.

Szóval tévés sorozatrészekhez nem jó, de dvdripek, bluray ripek, webripek esetén érdemes kísérletezni vele.

Linkajánló: Hogyan töltsünk le BBC-s angol feliratokat?

A BBC becsülendő módon nem is próbálja megakadályozni, hogy a csatornáikon leadott műsorokhoz megszerezzük az angol feliratokat. IPlayer nevű online lejátszós rendszerükben minden tévéműsoruk elérhető egy bizonyos ideig, és ehhez az angol feliratokat is felteszik a netre, amelyek szintén egy bizonyos ideig érhetőek el.

A feliratok ezen az oldalon találhatóak meg:

http://subtitles.toh.info/bbc-iplayer.html

Az oldalon az alábbi csatornák műsorából válogathattok: BBC 1, BBC 2, BBC 3, BBC, 4, BBC HD, CBBC, Cbeebies.

A feliratok zipben tölthetőek le, minőségük nagyon széles skálán mozog, a tökéletestől egészen a botrányosan rosszig terjedően. Érdemes SW-vel rájavítani, mert sokszor vannak bennük formai hibák, pl. átfedések, háromsoros táblák, stb…

Ha régebbi BBC-s feliratot kerestek, érdemes szétnézni a Subtitles Portal oldalon, ahol szintén elég sok felirat érhető el. A keresője elég vacak, de kis türelemmel használható.

http://tvguide.lastown.com/bbc/

És természetesen érdemes a feliratok.info oldalon is keresgélni, mert igyekszem minél több BBC feliratot feltölteni.

 

Nem vész el, csak… avagy felirat blog reinkarnáció

Gondolom, az utóbbi időben már többen észrevettétek, hogy legnagyobb sajnálatunkra a felirat blog eltűnt. Nagyon nagy köszönet jár a blog indítójának, és mindenkinek, aki cikkekkel, leírásokkal járult hozzá ahhoz, hogy az ott található tudáshalmaz kialakuljon. Sokan, sokat köszönhetünk nekik, ez nem vitás. 🙂

Sajnos elérkezett a régi felirat blog nyugdíjazásának ideje, megkaptuk azonban a teljes blog archívumot, így egyértelmű volt, hogy kell csinálni valami újat, tovább kell vinni a hagyományokat.

Így született meg ez a blog, amin elérhettek minden régi leírást, aztán idővel reményeim szerint új tartalmakat is találhattok majd itt.

A design ideiglenes, majd előbb-utóbb alkotunk valami sajátot. Az oldal felépítése is ideiglenes, még csak most ismerkedek ezzel a blog.hu motorral, majd meglátom, mit lehet kihozni belőle. A régi cikkekben található linkek egy része valószínűleg még nem működik, azokat is frissítjük majd, ahogy lesz időnk.

A Subtitle Workshop 2.51 és a Windows 7

Sokaknak problémát jelent, hogy a Subtitle Workshop 2.51 (2.52)-ben minden videó esetén megjelenítődjön a kép Windows 7 alatt.

A K-Lite Codec Pack 7.0.0-ás verziójával megfelelő beállítások esetén hibátlanul működik a program 32, illetve 64 bites rendszeren is, és tökéletesen lehet feliratosan videózni is. A kodek letölthető innen.

Continue Reading →

Subtitle Workshop 2.52 RC

Amiben már nem sokan reménykedtek, megtörtént. Hosszú kihagyás után folytatódik a legnépszerűbb feliratszerkesztő, a Subtitle Workshop fejlesztése. Már meg is jelent a 2.52 Beta verziója. A blogon kiadásonként frissülő poszton keresztül lesz lehetőség nyomon követni a folyamatot.

A programot nem kell külön telepíteni, ha van 2.51 a gépen (ha az nincs, akkor azt szükséges, innen letölthető), csak felülírással kicsomagolni az SW telepítési mappájába  a .rar fájl tartalmát. (Alapértelmezetten a C:Program FilesURUSoftSubtitle Workshop mappa.) Új 2.51 esetén az eredeti Pascal parancsfájlokat nem árt a 2.52 kibontása előtt törölni a PascalScripts mappából.

A legfrissebb SW 2.52 RC letölthető innen. (A blogos verzióba belekerül a korrigált magyarítás, a magyar OCR és a blogos Pascal parancsfájlok.) A beállítások megváltoznak! Aki a gyárit szeretné, itt megtalálja.

Continue Reading →

Forta IV-b.

Felirat teljes formázása

– Lefut ez: „Felirat majdnem teljes formázása”

– Lefut ez: „Hangutánzó szavak és nevek törlése”

– Lefut ez: „.,?! karakterek után tegyen space-t”

– Lefut ez: „Agresszív sortörés”

– Lefut ez: „Ha az egész felirattáblában 1 db "-" jel van legelöl, akkor törlődik a "-" jel”

– Lefut ez: „36 karakternél kisebb és két sorból álló felirattáblákat egy sorrá húzza össze”

– Lefut ez: kétszer az „Átfedés” vizsgálata és javítása

– Lefut ez: „0,5mp-es felirattábla kibővítése 0,75 mp-re”

Felirat teljes formázása – mentéssel

A „Felirat teljes formázása” plusz egy mentés is lefut a feliratra.

Felirat teljes formázása – mentés + Tallózás

A „Felirat teljes formázása – mentéssel” plusz egy tallózási ablak is felugrik, hogy be lehessen egy feliratot tölteni.

Felirat majdnem teljes formázása

ha a „?” előtt space van, akkor kiveszi előle a space-t.

Kivéve: ha így kezdődik a sor vagy a space előtt „-„ van

ha sortörés után egy „a” karakter van (azaz: „|a”) és ha az aktuális sor 2 soros és a 2. sorban legalább 3 karakterrel több van, akkor az „a”-t az első sorba rakja.

Kivéve: ha a sortörés előtt, ezen karakterek egyik áll: ,.!?#

Példa:

Mostanra már

a sivatagig sodródott volna.

Módosítás után:

Mostanra már a

sivatagig sodródott volna.

ha sortörés előtt egy space és egy „a” karakter van (azaz: „ a|”) és ha az aktuális felirattábla 2 soros és az 1. sorban legalább 3 karakterrel több van, akkor az „a”-t a második sorba rakja.

Kivéve: ha a sortörés után, ezen karakterek egyik áll: #”

Példa:

Még szerencse, hogy a

rabló fennakadt.

Módosítás után:

Még szerencse, hogy

a rabló fennakadt.

ha sortörés után „hogy” szó található (azaz: „|hogy”) és ha az aktuális felirattábla 2 soros és a 2. sorban legalább 6 karakterrel több van, akkor a „hogy” szót az első felirattáblába rakja.

Kivéve: ha a sortörés előtt, ezen karakterek egyik áll: #”

Példa:

Még szerencse, 14 karakteres a sor

hogy a rabló fennakadt. 23 karakteres a sor, tehát változatni kell a soron

Módosítás után:

Még szerencse, hogy

a rabló fennakadt.

ha sortörés előtt egy space és egy „hogy” szó áll (azaz: „ hogy|”) és ha az aktuális felirattábla 2 soros és az 1. sorban legalább 6 karakterrel több van, akkor a „hogy” szót a második felirattáblába rakja.

Kivéve: ha a sortörés után, ezen karakterek egyik áll: #”

Példa:

Még szerencsés lehetsz, hogy (28 karakteres a sor)

csak ennyi történt. (19 karakteres a sor, tehát változatni kell a soron)

Módosítás után:

Még szerencsés lehetsz,

hogy csak ennyi történt.

„Minnél” helyett „Minél” lesz

„minnél” helyett „minél” lesz

ha a „!” előtt space van, akkor kiveszi előle a space-t.

ha a „.” előtt space van, akkor kiveszi előle a space-t.

Kivéve: ha a „.” után szám található vagy még egy pont

Ha két sortörés van egymás után (azaz: „||”), akkor az egyiket kitörli.

ha a „.” előtt „!” van (azaz: „!.”), akkor kiveszi a „.”-t.

ha a „.” előtt „?” van (azaz: „?.”), akkor kiveszi a „.”-t.

ha ilyen van: „!.|”, akkor a „.”-ot kitörli

ha ilyen van: „?.|”, akkor a „.”-ot kitörli

ha ilyen van: „n’T”, akkor kis „t”-t tesz a „T” helyére (angol feliratoknál jön jól)

ha ilyen van: „’S”, akkor kis „s” lesz az „S” helyett (angol feliratoknál jön jól)

Kivéve: Ha nem nagybetűs volt a „’S” előtti karakter

„<I>” helyett „<i>” lesz

„<I>” helyett „<i>” lesz

„Elöbb” helyett „Előbb” lesz

„elöbb” helyett „előbb” lesz

„Elött” helyett „Előtt” lesz

„elött” helyett „előtt” lesz

„Útál” helyett „Utál” lesz

„útál” helyett „utál” lesz

„Mindíg” helyett „Mindig” lesz

„mindíg” helyett „mindig” lesz

„Nyílvánvaló” helyett „Nyilvánvaló” lesz

„nyílvánvaló” helyett „nyilvánvaló” lesz

Ha a „Dr” vagy „dr” vagy „Mr” vagy „Ms” vagy „Mrs” után space található, akkor a szó után pontot tesz, azaz például: „Dr.” lesz

Ha „mr.” vagy „ms.” vagy „mrs.” található a szövegben, akkor az „m” betű „M” lesz.

Ha „“” – döntött macskaköröm található a feliratban, akkor sima macskaköröm lesz helyette

„/i>” helyett „</i>” lesz

„‘” helyett „’” lesz

Ha „<font” vagy „<FONT” vagy „<Font” van a felirattáblában és van befejezése is, azaz „</font>”, akkor ez a rész törlésre kerül

Ha „<script” van a felirattáblában és van befejezése is, azaz „</script>”, akkor ez a rész törlésre kerül

Ha ilyen van: „. A|” – pont után space van, majd utána „A” és sortörés – akkor az a „A” karaktert a sortörés után rakja, a space-t meg kitörli.

Ha ilyen van: „, a|” – ’,’ után space van, majd utána „a” és sortörés – akkor az a „a” karaktert a sortörés után rakja, a space-t meg kitörli.

ha ilyet talál: „"…”, akkor a „…”-ot kitörli

ha ilyet talál: „- …”, akkor a „ …”-ot kitörli

törlésre kerül ez: {a6}

törlésre kerül ez: {a8}

törlésre kerül ez: {an8}

„<i>|” helyett „|<i>”

„</i> <i>” helyett egy space lesz

„</i><i>” helyett egy space lesz

„<i> „ esetén a space törlődik

„ <i>„ esetén a space törlődik

„|</i>” helyett a sortörést törli

„<i>…” esetén a pontok törlésre kerülnek

„<i>..” esetén a pontok törlésre kerülnek

ha így végződik a felirattábla: „…|”, akkor ezek törölve lesznek